Jezik znakova u španjolskim zemljama govora

znakovni jezik, znakovnog jezika, znakovnom jeziku, Nacional Sordos, znakovni rječnik, Dominikanska Republika

  • Uzroci i prevencija
  • Kultura
  • Slušna pomagala i tehnologija
  • Podrška
  • Baš kao što španjolski jezik varira od jedne zemlje španjolskog govornog područja u drugu, pa se verzija španjolskog znakovnog jezika koristi , Svaka zemlja španjolskog govornika ima svoj znakovni jezik, npr. Meksički znakovni jezik, kolumbijački znakovni jezik itd.

    Tko koristi španjolski znakovni jezik?

    Andorra, Argentina, Belize, Bolivija, Čile, Kolumbija, Kostarika, Kuba, Dominikanska Republika, Ekvador, El Salvador, Gibraltar, Gvatemala, Honduras, Meksiko, Nikaragva, Panama, Paragvaj, Peru, Puerto Rico, Španjolska i Venezuela. zemljama španjolskog govornog područja svijeta.

    U većini tih zemalja nacionalne udruge gluhih objavile su rječnike znakovnih jezika. Mnogi rječnici navedeni u nastavku pronađeni su na stranicama Knjižnice Gallaudet "Prijava jezika svijeta, po imenu", a drugi su bili iz međunarodne bibliografije znakovnog jezika. Podaci o populaciji dolazili su iz Etnologije. Neke su zemlje premale da bi imale vlastiti znakovni jezik i umjesto toga koriste Američki znakovni jezik (ASL) ili nešto slično ASL-u.

    Andorra

    Andora je vrlo mala zemlja između Francuske i Španjolske s populacijom od 100.000. Jedan resurs pokazuje da Andora ima manje od 5.000 gluhih. Ne mogu pronaći resurse za specijalizirani znakovni jezik za Andorru. Belize je još jedna mala zemlja, s populacijom ispod 300 000; njegova gluha populacija je ispod 15.000.

    Argentina

    Argentina ima dobro utemeljenu gluhu zajednicu s nacionalnim organizacijama i vlastitim znakovnim jezikom.

    Bolivija

    Bolivija ima gluho stanovništvo procijenjeno po jednom resursu da bude oko 50.000, ali ispod 500 korisnika bolivskog znakovnog jezika.

    Čile

    Čile ima ovu knjigu, ali to nije znakovni rječnik. Rekli su mi: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 – 151 str.

    Ova je knjiga opisana kao "jezična analiza" čileanskog znakovnog jezika (LSCh). Rečeno mi je da je podnaslov "sintaksa-semantička analiza", a knjiga se prvenstveno usredotočuje na analizu LSCh s jezične točke gledišta u istom smislu Stokoe i ASL. Iako postoje brojni dijagrami, oni su svi se koriste za pokazivanje određenih posebnosti, kao što su postojanje klasifikatora itd. "

    Kolumbija

    Čini se da Kolumbija ima rječnik za znakovni jezik: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Pretraživanje posjeda knjižnice kongresa donijelo je još jednu knjigu, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

    Kostarika

    Kostarika ima rječnik za znakovni jezik, koji objavljuje ministarstvo obrazovanja za specijalno obrazovanje: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia ima nueva forma komunikacije s el sordo. San Jose, Kostarika: Departamento de Publicaciones, Ministarstvo obrazovanja.

    Kuba

    Kubanski znakovni rječnik: Meneses Volumen, Alina (1993). Ručica iz lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

    Dominikanska Republika

    Jedan resurs pokazuje da dok Dominikanska Republika nema znakovni jezik, očito nije dobro razvijen.

    "Ja živim i radim s gluhima u Dominikanskoj Republici", rekao je jedan lokalni. "Jezik znakova ovdje," Dominikanski znakovni jezik ", može se nazvati dijalektom ASL-a. Procjenjujem da je oko 90% isto kao i ASL, ali s manjim rječnikom i upotrebom prstiju koji je uglavnom ograničen na imena ljudi, ulicama ili mjestima, što vrijedi za znakovni jezik diljem zemlje, mala je zemlja, a postoje i regionalne razlike, ali one nisu velike jer postoji dosta interakcija između regija ".

    Ekvador

    rječnik tipa znakovnog jezika u Ekvadoru: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ekvador: Sociedad de Sordo Adult "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano".

    El Salvador

    Prema resursu, El Salvador ima manje od 500.000 gluhih. Navodno je Salvadorov znakovni jezik, ali ne mogu pronaći resurse. Bridgebuilders.org izvještava da El Salvador nema formalni sustav znakovnog jezika. Trenutno, ASL se koristi za podučavanje Salvadorove djece, ali očekujem da će, kako vrijeme prolazi, gluhi ljudi El Salvadora mijenjati ASL kako bi stvorili jedinstveno Salvadorski znakovni jezik.

    Gibraltar

    Gibraltar je druga zemlja koja je očigledno premalena da ima svoj znakovni jezik. Ukupna populacija u zemlji iznosi manje od 30.000.

    Guatemala

    Guatemala je gluha populacija procijenjena na čak 700.000. Postoji Guatemalan znakovni jezik, ali ne mogu pronaći nikakva sredstva.

    Honduras

    "Radim među gluhima u ruralnim Hondurasima tijekom proteklih sedam godina", rekao je jedan izvor, "a u Hondurasu se nalazi ovaj vrlo uspješan znakovni jezik. Ime je jezika Lesho ili Honduras Znakovni jezik."

    Meksiko

    Zbog dijela velike meksičke zajednice u Sjedinjenim Američkim Državama (vidi ovaj članak o zajednici gluhih Meksika), postoji dosta dostupnih resursa za učenje meksičkog znakovnog jezika:

    • Institut za invalide Research and Training, Inc. ( IDRT) nudi meksički / ASL prevoditeljski program
    • Potpisivanje Fiesta nudi video edukacije u meksičkom znakovnom jeziku i engleskom jeziku.
    • Jezični rječnik jezika: Serafín García, Esther (1990). Priručnik za komunikaciju. México, D.F .: SEP

    Istraživanje je također provedeno na meksičkom znakovnom jeziku:

    • Identitet meksičkog znaka kao jezika je PDF koji se može preuzeti s SIL Internationala.

    Nikaragva

    Nikaragvanski znakovni jezik relativno je mlad, budući da je razvijen tek devedesetih godina. Rječnik jezika znakova, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, objavio je 1997. godine Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

    Panama

    Panamajev znakovni rječnik: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panama.

    Paragvaj

    Procjenjuje se da je gluhonijelo stanovništvo Paragvaja više od 300.000, ali ne postoji paragvajski znakovni jezik.

    Peru

    Peru ima udrugu za gluhe i vlastiti znakovni jezik.

    Portoriko

    Gallaudet Enciklopedija gluhih ljudi i gluhoće (iz tiska) ima članak o Puerto Rican znakovnom jeziku. Ne znam je li ova knjiga portretički rječnik za znakovni rječnik, ali je knjiga Knjižnice Kongresa pokazala ovu knjigu: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = znakovni jezik na engleskom-španjolskom / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matoš; ○ "Želim vas obavijestiti da je, koliko ja znam, u PR-u službeni znakovni jezik ASL. Slušalice za znakovni jezik i srodni materijali su: Čak i naš služba za telekomunikacijske službe i VRS nalaze se u SAD-u, zato ne postoji Puerto Rican znakovni rječnik, iako sam siguran da postoji mnogo ljudi koji raspravljaju (i žele) da PR treba to je zbog toga što mnoge latinske zemlje rade, a o autora knjige koja je citirala Aida Luz Matos, ona je i profesionalna supervizora za rehabilitaciju, koja joj je ispisana, iako joj daje fotokopije po niskoj cijeni. Baltimore je u Aguadilli financirao 1904. godine "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" (Škola Sv. Gabrijela za gluhe djece). Godine 1909. preselili su se u Santurce u ulicu San Jorge. Godine 1956. prebačen je u "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción" iz Valencije, Španjolska. Kao što sam pročitao, španjolske su časne sestre bile odgovorne za školovanje oralizma u gluhim školama u Latinskoj Americi. Reference koje se nalaze na ovim stranicama (oni su na španjolskom).

    Godine 1959. Evanđeoska škola za gluhe u Luquilu financirala su američki misionari koji su dolazili iz Jamajke.

    Španjolska

    Web stranica Biblioteca de Signos (knjižnica znakova) čini se općim resursom za španjolski znakovni jezik. Sadrži video potpisane poezije. Postoji bibliografija objavljenog materijala o lingvistici znakovnog jezika, uključujući španjolski znakovni jezik. Španjolski resursi popraćeni su potpisanim sažetcima. Na temelju ove bibliografije, očito je da je izdanje španjolskog jezika

    časopis Logopedia, Foniatría i Audiología često objavljuje članke o španjolskom znakovnom jeziku. Osim toga, web stranica nudi resurse za učenje španjolskog znakovnog jezika kao što su španjolski rječnički rječnici. Jedan takav rječnik je Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Konfederacija Nacional de Sordos de España (Nacionalna konfederacija gluhih ljudi Španjolske). Konfederacijski Nacional de Sordos de España objavio je nekoliko radova o španjolskom znakovnom jeziku, kao što su:

    Muñoz Baell (1999): ¿Cómo se articula la lengua de signos española?, Madrid, CNSE ,

    Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Konfederacija Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.Deafblind.com također nudi španjolski znak abecede.Venezuela

    • Gallaudet University Press Book "Potpisani jezici: Otkrića iz međunarodnih istraživanja" djelomično raspravlja o znakovnom jeziku Venuzuelana. Neka su istraživanja provedena na venecuelanskom znakovnom jeziku: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida – Venezuela: Universidad de los Andes 1996 – 124 str.
    • Dodatni resursi

    Pretraga Ericove baze podataka pojavila se na ovom resursu:

    Schein, Jerome D. "Španjolski Prijavite Amerike .: ACEHI časopis / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.

    Osim toga, knjižnica Kongresa je pronašla ove knjige (ali bez dodatnih informacija):

    Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.

    Like this post? Please share to your friends: