Korištenje govora na transkripciju teksta putem tipa

  • Uzroci i prevencija
  • Kultura
  • Slušna pomagala i tehnologija
  • Podrška
  • Jedna od dostupnih opcija za gluhog učenika u učionici je Tip dobro. Što je tip dobro? To je sustav koji transkribira govor u tekst u stvarnom vremenu korištenjem licenciranog softvera TypeWell, ali ne doslovno (što je ono što komunicira u stvarnom vremenu – CART). TypeWell samo prevodi značenje govora za značenje (m4m). Gluhi studenti gledaju kako se transkripcija pojavljuje na računalu.

    Značenje značenja

    Značenje značenja transkripcija je slično znakovnom tumačenju jezika. Prevoditelji na znakovni jezik ne tumače svaku riječ. Isto tako, transwerker tipa Tip se usredotočuje na "meso" onoga što je rečeno, zanemarujući ono što je "šum", poput ponavljajućeg jezika. Učenici ne propuštaju nijanse života u učionici, jer se stvari poput šala transkribiraju.

    Prednosti TypeWell

    TypeWell može ponuditi neke prednosti. Jedna od prednosti vrste dobro je da zbog svoje skromnosti, prijepis može uključivati ​​naglasak koji možda nije moguć u verbalnom transkriptu. Još jedna prednost je da se transkript časopisa TypeWell može lakše proučavati. Još jedna prednost je što postati tip transkripta tipa zahtijeva manje treninga nego za CART, čime se trošak TypeWell niže nego za CART.

    TypeWell Transcriber Training

    TypeWell nudi tečaj učenja na daljinu koji se sastoji od 29 lekcija koje traju između 35 i 60 sati za dovršetak.

    Kako bi postali tip transcriber-a, kandidat mora moći upisati najmanje 55 riječi u minuti bez pogrešaka.

    Iz tipa transcriber-a

    U e-poruci, tip transakcije tipa pisača objasnio je više o tipu:

    Q: Kako ste postali zainteresirani da postanete transkripteri tipa?

    A: Bio sam privučen ovoj profesiji nakon što mi je prijatelj prijatelja ispričao o tome.

    Ja sam bio brz daktilograf za početak. Apsolutno volim biti u učionici učiti nove teme. Izazov transkripcije stvarno mi se svidio. Sada kad sam to radila neko vrijeme (pet godina), došao sam cijeniti fleksibilnost u satima i činjenicu da ja to mogu učiniti bilo gdje, uključujući i od kuće. Također sam uživao u prilici mentorirati nove transcribere.

    P: Možete li objasniti više o smislu značenja? A:

    Jedan od razloga zašto studenti traže usluge CARS-a jest da oni vjeruju da je to "savršena zastupljenost" svega što učenici sluha dobivaju. Zapravo, doslovno je prijevod, a ne savršena reprezentacija, jer ne uključuje informacije kao što su zvučnikove intonacije i stanke. Lažni start ili negativni negativci (kao što je "ne" ili "ne") čak mogu učiniti da čitatelj misli suprotno onome što je govornik mislio. Na primjer, ako netko kaže: "Kapitalizam ponekad ne rješava ovu vrstu problema", potrebna je intonacija kako bi razumjela je li govornik mislio da kapitalizam rješava problem. Značenje za značenje transkripcije, s druge strane, je prijevod zamišljenog značenja govornika u koncizne rečenice koje se mogu shvatiti brzo.

    To je razlog zašto se m4m transkripcija naziva i "tumačenje teksta". Razmislite o tumačenju teksta kao hvatanju svega značenja, u manje riječi nego što je bilo rečeno.

    Uzimanje govornog engleskog jezika i pretvaranje u jasno, pisano engleski jezik uključuje neke promjene. Tip transakcije m4m često sadrži iste riječi koje koristi zvučnik. Međutim, redoslijed riječi i dužina rečenica mogu se mijenjati, kako bi taj sadržaj jasno i sažeto snimio. Na primjer, "kapitalizam ponekad to rješava". Osim toga, komentari s transkriptora povremeno se umetnu kako bi ključni čitatelji unijeli u druge neverbalne informacije koje studenti slušaju (za razliku od riječi).

    Komentari s Transcribera mogu usmjeriti čitatelja gdje izgledati, kao što je [na nadzemnu], ili može pojasniti što se događa, kao što je [Učiteljica čitanje: pjesma na 34. stranici.] TipPreporučitelji transkripata treniraju se kako i kada koristiti takve komentare i pravilima. Obučeni smo da točno predstavimo razinu rječnika rječnika i gramatike (uključujući i pogreške), budući da su i oni dio cjelokupne poruke govornika.

    P:

    Kako je fizički zahtjevna vrsta u usporedbi s CART-om ili interpretacijom znakovnog jezika? A:

    Posao prepisivanja vrlo je poput tumača znakovnog jezika, u smislu plaće, rizika ponavljajućih ozljeda pokreta, radnog vremena itd. Q:

    The TypeWell site kaže da je većina radnih mjesta dio radnog vremena, od 10 do 30 sati tjedno. Čak i ako rade skraćeno radno vrijeme, bi li se netko mogao podržati samo s prihodom od posla za transkripciju tipa? A:

    Nedavno sam radio u New Yorku, gdje su platne stope bile daleko veće od onoga što je navedeno na web stranici TypeWell. Razine plaća usporedive su s tumačima znakovnog jezika. Sam bio u mogućnosti da se podrška kroz diplomski škola radi kao transcriber dio vremena, čak i uz visoku cijenu života u New Yorku. P:

    Koji komentari, ako ih ima, imate li od ljudi koji su iskusili i CART i TypeWell? A:

    Nekoliko potrošača s kojima sam radio s kojima su se susreli i CART i TypeWell rekli su da preferiraju transkripte koje generira TypeWell pri studiranju na ispitu, pisanju radova, pregledavanju predavanja itd. Rekli su da je format završenih transkripata bio lakši čitali, a cijenili su da ne moraju ispisivati ​​i prosijati toliko materijala. Jedan potrošač mi je izričito rekao da su radije upotrebljavali TypeWell tijekom nastave jer je lakše čitati nego CART. Samo su htjeli sadržaj koji je "važan". Sjećam se drugog potrošača koji je preferirao korištenje tipa nakon što je znakovno tumačenje nekoliko godina, jer su učili engleski kao treći jezik. Shvatili su da će TypeWell pružiti točan rječnik koji su trebali znati za glavne ispite za licenciranje. TipHvala im je neizmjerno pomogla svojim engleskim pravopisnim i gramatičkim vještinama, jer su imali toliku praksu čitanja.

    Q:

    Može li se srednjoškolski odgoj postati tip transkripta, ako radi na srednjoj školi ili u nastavku? A:

    Trening je zapravo ono što određuje vrstu razlikovanja od drugih sustava prepisivanja. Jedno je, međutim, da transcribers moraju biti oštri za početak. Kvalifikaciju na razini škole na koju ste pitali zapravo je o temama i poznavanju vokabulara, više od opće razine obrazovanja. Nakon što razumijete kognitivne procese koji su uključeni u transkripciju m4m, postaje očito da transkribor mora razumjeti temu predavanja. Znam da uvjeti za ulazak u tipičnu obuku mogu biti strogi.Q:

    Koliko je teško naučiti putem online programa treninga?A:

    Trening je najkritičniji dio softverskog sustava TypeWell. To omogućava vježbenicima brzinu ubrzanja relativno brzo jer je to high-tech i prilagođen svakom polazniku. To je doista tajna za proizvodnju kvalificiranih transcribera. Kao profesionalni transcriber, cijenim odaziv TipaWell za informacije, tehničku podršku i općenite upite, iako su prošle godine od kada sam diplomirala. Oni su vrlo usredotočeni na kvalitetu transkripata – a na kraju i na kvalitetu pruženih usluga potrošačima. Dakle, dok oni jako podržavaju vježbenike, oni drže liniju kvalitete transkripta, tako da diplomiraju samo kvalificirani transcriberi.TypeWell trening nije samo o učenju kako tip brzo pomoću skraćenica sustava. Radi se o točno zabilježenom značenju zvučnika; učenje da se čak i najgušće informacije transformiraju u jasno rečene rečenice; brzo prepoznavanje pitanja ili znakova govornika i komuniciranje s čitateljem; i niz drugih vještina potrebnih za pružanje visokokvalitetnog komunikacijskog pristupa.

    Q:

    Može li natjecatelj lako imitirati tip?A: Vrsta samog softvera je prilično napredna tehnologija s godinama profinjenosti. Zamislim da bi bilo teško imitirati, jer ima takav veliki ugrađeni rječnik s više od 200.000 riječi i međusobno povezanih značajki koje nam omogućuju brzo prepisivanje. Proširen je tijekom godina (sada do verzije 5, s novim značajkama koje omogućuju prepisivačima da brzo upišu matematičke / znanstvene jednadžbe i koriste daljinski softver).

    P:

    Sve ostalo što biste željeli dodati o tipu?A:

    Vaši čitatelji mogu biti zainteresirani za znanje o razlici između pristupa komunikacije i pristupa informacijama. Smatram da je uzimanje bilješki samo pristup informacijama, dok komunikacijski pristup zahtijeva puno vjernije snimanje onoga što je rečeno i kako je rečeno. Ideje su prikazane u punim rečenicama. Identificirani su govornici. Glavne točke su pisane bogatim detaljima. Na taj način, čitatelj dobiva osjećaj cijelog konteksta, pored sadržaja.Povezani postovi na blogu

    TypeWell je raspravljao na blogu Verywell.com gluhoće u ovim blogovima:

    gluh College College borbe za adekvatne smještaj

    CART Versus TypeWell. Ima li fakultet pravo izbora?
    Natjecanje za CART
    Govor na tekst
    Izvori:

    TypeWell, //typewell.com.

    e-mail intervju, travanj 2009

    Like this post? Please share to your friends: